Traduceri Financiare

Dificultatile in traducerile financiare sunt reprezentate de faptul ca unele documente prezinta structuri si formulari grafice complexe insotite de o cantitate insemnata de calcule, formule si alte reprezentari numerice. De asemenea, inexistenta “formatului electronic” asa cum il numim noi traducatorii necesita o munca suplimentara de scanare a documentelor la o rezolutie potrivita precum si o conversie in format editabil de multe ori dificila. Chiar si in cazul in care aceste traduceri financiare sunt prezentate in format electronic, in 99% din situatii acesta este un PDF protejat la scriere. Munca traducatorului este in acest caz mult mai minutioasa (acesta trebuie sa verifice fiecare cifra , operatiune care necesita de multe ori mai mult timp decat traducerea cuvintelor in sine).

PESTE 7 ANI EXPERIENȚĂ

280+ TRADUCĂTORI AUTORIZAȚI

PROMPȚI ȘI ÎN WEEKEND

LIVRARE ORIUNDE ÎN LUME

Traduceri Financiare

O atenție deosebită este alocată proiectelor de traduceri financiare. Aceste traduceri sunt activități care consumă multă atenție și verificare, deci implicit timp, pentru că, pe lângă importanța acurateței textului, care nu poate accepta nicio greșeală fără implicații majore negative, verificările trebuie făcute de colaboratori care au cunoștințe financiare. De asemenea, de cele mai multe ori, documentele financiare au un format special. De exemplu graficele, tabelele sau alte formulare standard necesită o muncă suplimentară, pentru că traducerea nu se rezumă la traducerea efectivă a cuvintelor, ci și la aranjarea lor în pagină, o formatare a acestora. Prin traduceri financiare înțelegem un segment al traducerilor specializate unde traducătorii au nevoie de aptitudini variate pentru a înțelege termenii folosiți și pentru a utiliza pe termen lung aceiași termeni pentru unitatea și calitatea documentului.

OFERTE PERSONALIZATE AFERENTE VOLUMULUI

TRADUCERI AUTORIZATE
ÎN 37 DE LIMBI

SEDIU ULTRA-CENTRAL BUCUREȘTI

PROGRAM LUNI - DUMINICĂ
24/7

Traduceri Financiare

Traducerile economice sau financiare sunt parte integrantă a universalității afacerii dumneavoastră. Existența și prosperitatea unei afaceri este imposibilă fără a dezvolta relații de afaceri, care, în această perioadă de globalizare, nu ar trebui să aibă granițe sau limite, iar ele pot exista doar dacă textele dumneavoastră sunt scrise într-o limbă de circulație internațională. Această prezentare a afacerii dumneavoastră într-o altă limbă decât cea originală este cartea dumneavoastră de vizită, este primul contact cu potențiali colaboratori sau clienți. De aceea, punem mare accent pe acuratețea acestor traduceri și pe capacitatea traducătorului de a înțelege sistemul economic al țării limbii sursă, precum și principiile și structurarea acestor documente în limba țintă.

Un partener devenit prieten – Alina Pogan

Vrei o ofertă personalizată pentru nevoile tale?
?×