Atunci când ne referim la traduceri filme, ne referim la procese complexe de sincronizare și traduceri subtitrări, editare video, transcrieri audio/video, realizare de meniu DVD, subtitrare pe YouTube etc. Aceste proiecte, deși par simple la prima vedere, comparându-le de exemplu cu textele juridice sau tehnice, ele sunt cronofage, necesită atenție și pricepere tehnică și de asemenea sunt mult mai sensibile la talentul traducătorului.