Traduceri Autorizate București – traducător autorizat București

Agenția Traduceri 21 vă oferă servicii de traduceri autorizate București din toate limbile de circulație internațională – mai precis, 37 de limbi străine, singurele excepții fiind letona și azera, unde lucrăm cu traducători de afară, în țara noastră nefiind traducători autorizați pentru aceste două limbi străine.

PESTE 7 ANI EXPERIENȚĂ

280+ TRADUCĂTORI AUTORIZAȚI

PROMPȚI ȘI ÎN WEEKEND

LIVRARE ORIUNDE ÎN LUME

Traduceri Autorizate Bucuresti – traducator autorizat Bucuresti

Traducerile autorizate reprezintă activitatea noastră de bază. Ele se efectuează de către un traducător autorizat, adică un traducător care deține o autorizație de la Ministerul Justiției. Această autorizație prevede exact pentru ce limbi străine se eliberează și este valabilă pe teritoriul României și în afara ei. Autorizarea presupune mai mulți pași pe care un traducător trebuie să îi parcurgă pentru a deveni traducător autorizat. Această certificare ne oferă garanția că responsabilitatea traducătorului este oglindită în calitatea documentelor pe care își pune ștampila. Toate birourile de traduceri autorizate București și din țară oferă traduceri autorizate, însă este bine să știți ce fel de serviciu aveți nevoie înainte de a plasa o comandă. Este bine să știți că traducerile autorizate reprezintă primul pas dacă doriți mai departe și legalizarea documentelor dumneavoastră, legalizare care se face la notariat.

OFERTE PERSONALIZATE AFERENTE VOLUMULUI

TRADUCERI AUTORIZATE
ÎN 37 DE LIMBI

SEDIU ULTRA-CENTRAL BUCUREȘTI

PROGRAM LUNI - DUMINICĂ
24/7

Traduceri Autorizate Bucuresti – traducator autorizat Bucuresti

Pentru a vă asigura că documentele devin documente autorizate corect, asigurați-vă că toate documentele care au fost prelucrate de un traducător autorizat au obligatoriu la finalul lor o formulă de încheiere standard care certifică exactitatea traducerii, precum și semnătura și ștampila traducătorului. Prin toate acestea, traducătorul autorizat își asumă orice greșeală apărută în traducere. De asemenea, traducerile autorizate trebuie să respecte caracteristicile documentelor din care se face traducerea, paginile sunt numerotate, capsate și ștampilate pe fiecare filă. Și, desigur, ele trebuie să fie corecte din punct de vedere gramatical și terminologic. Traducerile autorizate menționează limba documentului sursă, precum și pe cea a documentului final. De asemenea, paginile albe poartă mențiunea „pagină albă” acolo unde este cazul, pentru a evita orice posibilitate de fraudare.

Un partener devenit prieten – Alina Pogan

Vrei o ofertă personalizată pentru nevoile tale?
?×